22/08/2014
Friday, August 22, 2014
Monday, July 28, 2014
Sunday, March 30, 2014
"En face de la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies"
30/03/2014
Pour Qing Ming (La Fête pour les morts en Chine)
Traduction un poésie de Hai Zi
Hai Zi (chinois: 海子, Mars 1964----Mars 1989). Il était l'un des plus célèbres poètes de la Chine continentale les après la Révolution culturelle. Il s'est suicidé en se couchant sur le chemin d'un train en ShanHaiGuan.
Traduction un poésie de Hai Zi
Hai Zi (chinois: 海子, Mars 1964----Mars 1989). Il était l'un des plus célèbres poètes de la Chine continentale les après la Révolution culturelle. Il s'est suicidé en se couchant sur le chemin d'un train en ShanHaiGuan.
"En face de la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies"
A partir de demain ,
Je vais être une personne heureuse,
Nourrir des chevaux,
Fendre du bois, et prendre la route.
A partir de demain,
Je vais me tourner vers la nourriture, vers les dons de la terre.
Je vais avoir une maison qui fera face à la mer, et qui aura l’odeur d’on champ de fleur au printemps.
A partir de demain ,
Je vais écrire à chaque personne pour leur dire mon bonheur.
Tout ce que me dit l'éclair heureux par un foudre et je vais le transmettre à chaque individu.
Donner un nom charmant à toutes les rivières, à toutes les montagnes.
Les inconnus,
Maintenant
je formulerai pour vous mes voeux.
Puissiez-vous avoir un avenir brillant,
Puissiez –vous avoir un amour éternel,
Puissiez-vous avoir un bonheur de la terre,
Moi, je ne veux que faire face à la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies.
Je vais être une personne heureuse,
Nourrir des chevaux,
Fendre du bois, et prendre la route.
A partir de demain,
Je vais me tourner vers la nourriture, vers les dons de la terre.
Je vais avoir une maison qui fera face à la mer, et qui aura l’odeur d’on champ de fleur au printemps.
A partir de demain ,
Je vais écrire à chaque personne pour leur dire mon bonheur.
Tout ce que me dit l'éclair heureux par un foudre et je vais le transmettre à chaque individu.
Donner un nom charmant à toutes les rivières, à toutes les montagnes.
Les inconnus,
Maintenant
je formulerai pour vous mes voeux.
Puissiez-vous avoir un avenir brillant,
Puissiez –vous avoir un amour éternel,
Puissiez-vous avoir un bonheur de la terre,
Moi, je ne veux que faire face à la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies.
traduire par Céline et Lu
Friday, February 14, 2014
Monday, November 11, 2013
Saturday, November 9, 2013
Saturday, October 12, 2013
un jardin enfantin
C’était une soirée très agréable , nous sommes trois : Doris ,Du et moi, nous sommes invitées par un artiste Indian-anglais pour le vernissage du résulta de sa résidence à la villa Antonine à Béziers en 2013. Doris avais donné sa patience de conduire afin de nous faite une merveilleux découverte dans une ville historique où se trouve les patrimoines richesse s, ceux qui nous avons satisfait la curiosité.
Franchement j’ai été beaucoup sensibilisé au jardin. En ce moment là, j’ ai vu un jardin particulier pour les enfants qui jouaient le cache-cache. À la villa Antonine à Béziers
Friday, October 11, 2013
Friday, October 4, 2013
"Je ne rien fait sauf l’amour et la route"
Labels:
art,
parole,
performance,
poésie,
projet artistique
Location:
法国佩里阿克德梅
Saturday, September 28, 2013
Friday, June 28, 2013
Tuesday, December 4, 2012
Tuesday, September 11, 2012
Thursday, August 2, 2012
Thursday, April 12, 2012
Saturday, April 7, 2012
Tiny things
you know me well, but I know you less;
I know you better, but you know me nothing !
Good morning!
Well done!
Better place!
So much people!
More desire,
Most important,
Little Love.
Less Hope.
Tiny gift for somebody
But nobody knows
Nothing we could do !
Anything you like!
Everything you wants!
Everyplace you gone !
Someone you know !
Everybody see to you !
Thursday, March 29, 2012
Wednesday, November 16, 2011
Sunday, January 10, 2010
Friday, January 1, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)























